888集团新闻

当前位置: 首页 > 888集团新闻 >

谭少清教授英汉翻译专题讲座

发布时间:2013-10-30 访问次数:

为使广大同学真正了解翻译、学会翻译,10月15日晚,一场题为“Some Views on Translation Between English and Chinese”的讲座在西区教学楼准时开始。本次讲座由谭少清教授主讲,欢迎光临888集团院长张旭春教授主持。
主持人向大家简单介绍了主讲人后,讲座正式开始。谭少清教授用一个关于翻译的笑话开场,幽默风趣地引出了讲座的主题,即“Some Views on Translation Between English and Chinese”。接着,谭教授旁征博引,用西方圣经中亚当与夏娃的故事、巴别塔的故事以及日耳曼人的故事介绍了英语和翻译的起源;用季羡林先生等名人对翻译的解释阐述了什么是翻译和翻译的几个条件。随后,谭教授列举了南方翻译学院的事例以及一些毕业生在工作中所犯的翻译错误,正误对比,阐述了翻译难的事实和直接翻译的弊端,使同学们对翻译有了更加深入的了解。最后,谭老师指出了在翻译实践中需要注意的一系列问题,例如,翻译时要谨防语言陷阱;要注意对词汇搭配、隐含意义和修辞意义的处理,尽量找到最切近的、顺乎自然的对等;要力求做到“Faithfulness , Expressiveness and Elegance”,即信、达、雅。随后的师生互动环节,学生们积极提问,谭教授详细解答,现场气氛热烈。
最后,张院长对本次讲座进行了总结,提出了自己对翻译的深刻见解,并祝同学们学习进步。